AR삽질러

비즈니스일본어 - 이메일2 본문

日本語/ビジネス日本語

비즈니스일본어 - 이메일2

아랑팡팡 2023. 8. 22. 18:10
728x90

 

1. 이메일 - 견학의뢰 / 見学の依頼


제목 : 회사견학 부탁

ㅇㅇ주식회사 인사부 ㅇㅇ님

평소부터 대단히 신세를 지고 있습니다.
ㅇㅇ대학 ㅇㅇ이라고 합니다.
오늘은 귀사의 ㅇㅇ주식회사 견학을 부탁드리고자 연락 드렸습니다.
신입사원 연수의 일환으로 ㅇㅇ회사를 견학하고 제품의 생산과정을 직접 보면 책임감과 동기부여가 생길것이라고 생각합니다.
정말 죄송하지만 공장견학에 관해서 이하와 같이 계획하고 있습니다.

희망일 : 9월 22일 ~ 9월 25일 중 하루
견학장소 : ㅇㅇ주식회사
견학자 : 본인 1명
바쁘신 중에 정말 죄송합니다만 아무쪼록 잘 부탁드립니다.


件名 : 会社見学をお願い


00株式会社 人事部 00様

平素より大変お世話になっております。
00大学の00と申します。
本日は貴社の00株式会社見学をさせていただきたくご連絡いたしました。
新入社員の研修の一環として00会社を見学し、製品の生産過程を直接目にすることで、責任感とモチベーションが生まれることと存じます。
誠に勝手ながら、会社見学に関しまして、以下の通り計画をしております。
なお、日程のご都合が合わない場合は、貴社のご都合の合わせて予定を変更させていただきます。


希望日 : 9月22日~9月25日のうちの1日
見学場所 : 00株式会社
見学者 : 本人1人

お忙しいところ大変申し訳ありませんが、何卒よろしくお願い申し上げます。


1) 귀사의 견학을 희망하고 있사오니 협력해 주셨으면 합니다.
貴社を見学させていただきたくご協力いただければと考えております。

2) 하기조건의 견적서를 보내주셨으면 합니다.
下記条件にて見積書をお送りいただきたく存じます。

3) 보다 더 깊게 귀사에 대해 연구하고자 하오니 괜찮으시다면 견학을 시켜주시지 않겠습니까?
より深く貴社について研究したく存じますので、よろしければ見学などさせていただけないでしょうか。

4) 알찬 연수 내용에 매우 매력을 느껴 병원 견학을 부탁드리고자 연락 드렸습니다.
充実した研修内容にたいへん魅力を感じ、病院見学をお願いしたく、ご連絡いたしました。

5) 정말 죄송합니다만 대응해 주십사 부탁드립니다.
誠に勝手ではございますが、ご対応のほどよろしくお願い申し上げます。

6) 정말 죄송하지만, 오늘 영업은 종료되었습니다.
誠に勝手ながら、本日の営業は終了とさせていただきます。

 

2. 이메일 - 상품의뢰 / Eメール - 商品依頼


제목 : AR에 관한 문의

AA주식회사
영업부 ㅇㅇ님

갑작스럽게 연락드려 죄송합니다.
CC주식회사 상품부 ㅇㅇ이라고 합니다.

이번에 저희 회사에서 귀사의 상품 AR에 대한 구매를 검토하고 있습니다.

바쁘신 중에 죄송합니다만 디테일을 알 수 있는 자료를 보내주실 수 있을까요?
죄송하지만 9월 28일 사내 회의에서 이용을 검토하고자 하오니 그때까지 보내주시면 감사하겠습니다.

번거로우시겠지만 아무쪼록 잘 부탁드립니다.


件名 : ARについてのお問い合わせ


AA株式会社
営業部の00様

突然のご連絡失礼いたします。
CC株式会社 商品部の00と申します。

この度、弊社におきまして、貴社の商品ARの購入を検討しております。

ご多忙の中大変恐縮ですが、詳細が分かる資料を送りいただけますでしょうか。
誠に勝手ながら、9月28日の社内会議でご利用を検討したく思いますので、それまでにお送りいただけましたら幸いです。

お手数をおかけしますが、何卒よろしくお願いいたします。


1) 오늘은 귀사의 Web시스템의 건으로 상담하고자 연락드렸습니다.
本日は、貴社のWebシステムのけんでご相談があり、連絡いたしました。

2) 그와 더불어 몇 가지 서비스의 내용에 관해 확인하고 싶은 부분이 있습니다.
それに伴い、いくつかサービス内容に関して確認したいことがございます。

3) 저희 회사에서 AR의 도입을 검토하고 있습니다만 상세한 제품 정보를 알려주실 수 있을까요?
弊社にてARの導入を検討しているのですが、詳しい製品情報をお聞かせていただけますでしょうか。

4) 특히 비용이나 비용대비 효과에 대해 알려주시면 감사하겠습니다.
特にコストや費用対効果についてご教示いただけると幸いです。

5) 죄송합니다만 가능하시다면 10월 2일까지 견적서를 보내주시면 감사하겠습니다.
勝手を申しあげて恐縮ですが、可能でしたら9月28日までにお見積書をお送りいただければ幸いです。

6) 바쁘신 중에 죄송합니다만 아무쪼록 잘 부탁드립니다.
お忙しい中、恐れ入りますが、何卒よろしくお願いいたします。

7) 번거롭게 해드려 죄송합니다만 알려주신다면 감사하겠습니다.
ご面倒をおかけしますが、ご教示いただければ幸いです。

 

3. 이메일 - 공지 / Eメール - お知らせ


제목 : 회식 일정

ㅇㅇ회사 총무부 ㅇㅇ님
항상 신세를 지고 있습니다.
ㅇㅇ상사의 ㅇㅇ입니다.
제목건에 대해 회식 일정이 하기와 같이 결정되어 연락드립니다.
바쁘신 중에 죄송합니다만 확인하고 회신 주십사 부탁드립니다.

일시 : 9월 20일 (금) 18:00
장소 : 서울 레스토랑 (서울시, 연락처 : 02-000-0000)
* 못 드시는 식재료가 있거나 알러지가 있으시면 저에게 알려주세요.
꼭 참석해 주십사 잘 부탁드립니다.


件名 : 会食の日程


00会社 総務部 000様

いつもお世話になっています.
00商事の00でございます。
掲題の件について会食の日程が下記の通り決まりましたのでご連絡いたします。
ご多忙のところ誠に恐縮ですが、ご確認の上、ご返信くださいますようお願い申し上げます。

日時 : 9月20日(金) 18:00
場所 : ソウルレストラン(ソウル市、連絡先 : 02-000-0000)
* 苦手な食材やアレルギーなどがありましたら、私までお知らせてください。

ぜひご参加賜りますよう何卒よろしくお願い申し上げます。

1) 제목에 대한 내용입니다만, 여쭤보고 싶은것이 있어 연락드렸습니다.
掲題の件につきまして、お伺いしたいことがありご連絡いたしました。

2) 조직 변경이 이하와 같이 결정되어 연락드립니다.
組織変更が以下の通り決定しましたのでご連絡申し上げます。

3) 10월 회사 설명회 스케줄이 하기와 같이 결정되어 공지합니다.
10月の会社説明会のスケジュールが下記の通り決まりましたのでお知らせいたします。

4) 송년회 출결 사항을 확인하시고 답변 주십사 부탁드립니다.
忘年会の出欠確認について、ご返信くださいますようよろしくお願いいたします。

5) 출석해 주십사 부탁드립니다.
ご出席賜りますようお願い申し上げます。

6) 민폐를 끼치게 되지만 아무쪼록 이해해 주시기를 부탁드립니다.
ご迷惑おかけしますが、何卒ご理解賜りますよう、お願い申し上げます。


 

4. 이메일 답신 / メール返信


ㅇㅇ주식회사
영업부 ㅇㅇ님

가격 개정 부탁

배계 귀사 더욱이 번영하시기를 기원합니다. 평소부터 각별하게 애정을 주셔서 정말 감사드립니다.
대단히 말씀드리기 어렵습니다만 최근에 원자재, 인건비, 운임 등의 상승에 의해 저희 회사에서도 지금까지의 거래 가격으로는 아무래도 타산이 맞지 않게 되었습니다.
따라서, 정말 죄송합니다만 오는 10월 1일부터 별지대로 도매가격을 5%인상하고자 합니다.
앞으로도 한 층 품질, 서비스 레벨의 향상에 착수하여 더 만족할 수 있도록 전력을 다할 각오입니다.
아무쪼록 헤아려 주시고 양해해 주십사 부탁드립니다.


00株式会社

営業部 00様

価格改定お願い

拝啓 貴社益々のご盛栄のこととお喜び申し上げます。平素は格別のご愛顧を賜り、厚く御礼申し上げます。
さて、大変申し上げにくいことでございますが、このところの原材料、人件費、運賃などの上昇により弊社におきましても従来のお取引価格ではどうしても採算が合わなくなりました。
つきましては、誠に勝手ではございますが、来る10月1日から別紙の通り卸価格を5%値上げさせていただきたく存じます。
今後もより一層の品質、サービスレベルの向上に取り組み、さらなるご満足をいただけるよう全力を尽くす覚悟でございます。
何卒、ご賢察の上、ご了承くださいますようお願い申し上げます。


1) 배계 겨울이 시작되는 요즘, 추위가 몸에 스미는 계절이 되었습니다.
拝啓 初冬の候、寒さが身に染みる季節となりました。

2) 대단히 말씀드리기 어렵습니다만 최근 운임 등의 상승으로 인해 저희 회사에서도 기존 가격으로는 타산이 맞지 않게 되었습니다.
さて、大変申し上げにくいことでございますが、このところの運賃などの上昇により弊社におきましても従来の価格では採算が合わなくなりました。

3) 정말 본의 아니게 가격을 10% 인산하고자 하오니 잘부탁드립니다.
誠に不本意ながら、価格を10%値上げさせていただきたく、お願い申し上げます。

4) 배송료만 인상하고자 하오니 이해해주십사 부탁드립니다.
送料のみ値上げさせていただきたく、ご理解のほどお願い申し上げます。

5) 바쁘신줄 알지만 사정을 헤아려 주시고 협력해 주시기를 부탁드립니다.
誠に勝手ながら、弊社の事情をご賢察の上、ご了承くださいますようお願い申し上げます。

 

오늘의 단어 / 今日の単語

~하기를 바란다 ~して欲しい 보다 더 깊이 연구하고자 より深く研究したく
~해줬으면 한다. ~してもらいたい 활약하시는 ご活躍されている
~해주셨으면 합니다. ~させていただきたく存じます 정말 죄송하지만 誠に勝手ながら
견적서 見積書 ~의 일로 상담하고자 ~の件でご相談があり
연수의 일환 研修の一環 확인하고 싶은 부분이 있습니다. 確認したいことがございます。
알려주실 수 있을까요? お聞かせていただけますか 참석해 주십사 ご参加くださいますよう
번거로우시겠지만 お手数をおかけしますが 참석해 주시면 ご参加いただければ
제목과 관련해서 掲題の件 받다의 겸양어 賜ります
하기와 같이 下記の通り    
회신 부탁드립니다. ご返信くださいますよう    
728x90
반응형
LIST